Blatt’ной жаргон

Действительно, интернациональное общение представителей преступного мира сказалось в формировании блатного словаря, прежде всего, из польских и немецких арго. Сам термин «блатной» перешел из немецкого через польский Rotwelch. В немецком Вlatter — вор, blat — доверенный, согласный на что-либо, польское blat — укрыватель краденного, blatny, blotny — преступный, то же, что в русском арго. Эти лексемы (блат — преступление, блатной — член преступного мира) впервые зафиксированы в Словаре В.Ф. Трахтенберга.
Можно также отметить такие заимствования, как шниф — кража, кража со взломом, шнифер — взломщик, ночной вор (нем. schniffen — красть, Schniffer -вор), фрайер — жертва шулера, мошенника, вopa, нем. Freier — то же самое, хавировать — подсовывать постороннему украденную вещь, в немецких арго — Chawre — воровская компания, a Chawer — ее член, в польских арго Chawira — скрытое убежище. Вероятно, на семантике слова сказалось украинско-польское значение глагола ховать — прятать, хранить, скрывать.
Лексема капать — доносить, выдавать, русское по звучанию, также заимствовано: сравните в немецком kappen — поймать, выдавать, предать, в польском с тем же значением kapować, kapać. Фонетически русские, но по семантике заимствованные глаголы засЫпать — выдать, засЫпаться — попасться, в польском арго — zasypać, zasypać sie — в том же значении. Вероятно, в данном случае следует говорить не о прямом заимствовании, а переводах арготических глаголов, подвергшихся семантической трансформации, с сохранением того же или близкого значения. То же: стрелять — красть, просить милостыню, ср. в немецком schiesen (стрелять) — воровать.

Т. М. Николаева

БОДУЭН ДЕ КУРТЕНЭ — РЕДАКТОР СЛОВАРЯ В. Ф. ТРАХТЕНБЕРГА «БЛАТНАЯ МУЗЫКА» («ЖАРГОН ТЮРЬМЫ»)

(Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект. — Казань, 2004. — C. 176-181)