Еду на работу и по пути смотрю на Биллборды в поисках варваризмов, заимствований. Я не знаю как в других странах, но в России если реклама пива, то текст должен быть с вкраплением немецких слов, я уже как-то спокойно отношусь к «Натюрлих Баг-бир» или «Айн Литр», но сегодня увидел «монстра», которого безуспешно пытался запомнить минуты 3. Была реклама пива Хайнекен с текстом «Что немцу Райнхайтсгебот*?» Благо, ниже было пояснение, что-то вроде, Reinheitsgebot — требование к чистоте, закон, регламентирующий производство пива в Германии.


Хоть бы оставили в немецком варианте. Думал что словечко очередной «перл» переводчиков, ан нет в интернете нашёл более 1000 ссылок.
В нашем «полку» германизмов прибыло, фиксирую в своём «словаре» 🙂
В ноябре 2009 г, когда я возил немцев по городу, показывал по пути биллборды пива Хайнекен с текстом на немецком (реклама пива без единого слова на русском) и спрашивал есть ли у Вас в Германии подобное, те удивленно замотали головой.
Отдельная тема, названия пивных магазинов (в Новосибирске)… Бавария, Bergen, Beerlin, Baden-Bier, BrandenBeer, Кёльн, Schulz (немецкая пивная), Bierhof (ресторанный пивоваренный комплекс).


