Scheingermanismus ( Псевдогерманизмы)

В немецкой лингвистике выделяют  Pseudo- или Scheingermanismus, то есть Псевдо или ,буквально, «кажущиеся» германизмы. При данном типе  заимствуется только лексема, которой приписывается новое значение. К ним относятся:

Галстук — нем. Halstuсh буквально, шейный платок. В немецком, в данном значении используется заимствование из французского Krawatte  (фр. cravate).

Парикмахер — нем. Реrüсkеnmасhеr — буквально, изготовитель париков,  в немецком же используется псевдогаллицизм Friseur. Во французском нет такого слова и ,видимо, произошло от фр. глагола frisieren.

Бутерброд — нем. Butterbrot — только в значении Хлеб с маслом. В русском языке бутерброт может быть и с сыром, и с ветчиной ( в немецком соотвественно, Käsebrot и Schinkenbrot).

От части, к подобному типу заимствований относятся «ложные друзья переводчика».

http://kls.ksu.ru/boduen/bodart_3.php?id=9&num=14000000.

http://www.uni-protokolle.de/Lexikon/Germanismus.html