В немецкой лингвистике выделяют Pseudo- или Scheingermanismus, то есть Псевдо или ,буквально, «кажущиеся» германизмы. При данном типе заимствуется только лексема, которой приписывается новое значение. К ним относятся:
Галстук — нем. Halstuсh буквально, шейный платок. В немецком, в данном значении используется заимствование из французского Krawatte (фр. cravate).
Парикмахер — нем. Реrüсkеnmасhеr — буквально, изготовитель париков, в немецком же используется псевдогаллицизм Friseur. Во французском нет такого слова и ,видимо, произошло от фр. глагола frisieren.
Бутерброд — нем. Butterbrot — только в значении Хлеб с маслом. В русском языке бутерброт может быть и с сыром, и с ветчиной ( в немецком соотвественно, Käsebrot и Schinkenbrot).
От части, к подобному типу заимствований относятся «ложные друзья переводчика».