ЦВЕБАЙКИ, ЦВИБАКИ, ТВИБАКИ

Светлана Друговейко-Должанская В сентябре 2004 г. в газете «Большой город» была опубликована статья Александра Можаева «Аллея славы» об истории Тверского бульвара в Москве. Рассказывалось, в частности, о доме № 26 – усадьбе екатерининского фаворита Ивана Николаевича Римского-Корсакова. По свидетельству современников Римского-Корсакова, его дом посещался всей Москвой. Сохранилась составленная хозяином собственноручно программа одного из устраиваемых им […]

Continue reading →

Обозначения физических величин, пришедших из немецкого

Не только заимствуются слова, но и буквенные обозначения физических величин. Автор книги «Краткий Этимологический словарь научно-технических терминов»,Бобылёв В.Н., отмечает, что специальных публикаций об истории возникновения и правилах обозначения величин нет; однако анализ национальных и международных стандартов позволяет сделать вывод, что символом физической величины является, как правило, первая буква английского или другого иноязычного наименования величины. Приведенные […]

Continue reading →

Периоды заимствований из немецкого

Я уже добавил это в wiki-статью Германизм XIII—XIV вв. Заимствования, сделанные русским языком из немецкого, по наиболее ранней фиксации иноязычной лексики в письменных памятниках: пискупъ (католический епископ) — Смоленская грамота 1229 г.; провстъ (нем Probst—высшее церковное звание)—там же; фоготъ (нем. Vogt—судья)— там же; мастеръ (в значении глава рыцарского ордена — латинск. magister)— Смоленская грамота после […]

Continue reading →

Медицинские термины греческого происхождения с буквой «Ш» и «Ц»

Что общего между шизофренией и схизмой?  С точки зрения фонетики русского языка основы слов «шизо» и «схизм» отличны, не смотря на то, что оба слова родственны. Схизма  означает раскол, ересь и напрямую пришло из древнегреческого (как и большинство церковных терминов). Шизофрения тоже имеет древнегреческую основу [схизо], но пришло посредством немецкого, где sch произносится как [ʃ] […]

Continue reading →

II — VII вв. Древнегерманские заимствования в славянском языке

Ранние контакты между славянскими и германскими народами начинаются с II-IV в. н.э. Славист С.Бернштейн обнаружил две группы германских заимствований в славянском языке. К первой группе он относит заимствования от готов в Днепровско-Днестровско-Балтийском регионе, между II и V столетиями . Во вторую группу входят заимствования из древних западно-немецких языков (севрогерманского и богемского) появившиеся в III и […]

Continue reading →

Германизмы в английском языке (2)

УДК 811.111 И.И.Грачева, Е.А. Макарова, г. Шадринск В данной статье рассмотрены немецкие заимствования в английском языке. Раскрыта в целом роль заимствований в развитии словарного запаса английского языка, место германизмов среди других заимствований. Особое внимание уделено путям возникновения германизмов в английском языке в разные исторические эпохи, а также сферам их употребления. Заимствование – это процесс, в […]

Continue reading →

Германизмы в английском языке

Н. А. Павлова, Е. В. Рыжова ПГПУ им. В. Г. Белинского (VII Социологические чтения Преподавателей, аспирантов и студентов, посвященные 60-летию Победы в Великой Отечественной войне. Межвузовский сборник научных трудов Пенза, 2005) Заимствования слов из других языков характерно для английского языка на протяжении всей его истории. В составе лексики английского языка более двух третей слов составляют […]

Continue reading →

Немецкие заимствования 50-70-х годов в русском языке

А. А. БОНДАРЕНКО, преп.,Киевский университет Великая Октябрьская социалистическая революция создала исключительные условия для многочисленных изменений во всех сферах русского литературного языка. Это касается особенностей движущих сил, внутренних и внешних факторов его развития. Большое количество изменений в русском языке было вызвано потребностью назвать явления, порожденные новой эпохой. Понятия, возникшие во всех областях нашей жизни: общественно-политическом строе, […]

Continue reading →

Процессы графемно-фонетической адаптации в области вокализма лексики, заимствованной из немецкого языка

В. Г. Демьянов             (по данным «Вестей-Курантов 1600—1639 гг.»)               Изучение немецких заимствований в русском языке XVII в. шло и продолжает идти различными путями. Исследуется историко-этимологическая сторона этого про­цесса, т. е. выясняется история немецкого слова до его проникновения в русский язык, и таким образом […]

Continue reading →

О надёжности примеров славяно-германского лексического взаимопроникновения

В.В.Мартынов На протяжении последних лет в ряде работ1 нами обосновывалась концепция славяно-германского лексиче­ского взаимодействия древнейшей поры. Содержание этих работ было включено в монографию 2, в которой анализи­руемые примеры получили классификацию по степени надежности.             Наше исследование было опубликовано почти через двадцать лет после известной книги В. Кипарского 3, где с […]

Continue reading →